Дословно (лат.).
Другого «я» (лат.).
Дань уважения (лат.).
От калигул, или легких сандалий, которые он носил юношей в армии своего отца Гепманика (лат.).
Они называются калигами; оттого что завязываются, тогда как туфли не завязываются, а только надеваются (лат.).
В том, что касается одежды (лат.).
Предметы одежды (лат.).
Только если она потребуется (лат.).
Против (лат.).
За невыполнение правил или условий (лат.).
Некстати (франц.).
До свидания (франц.).
После боя под Престоном Карл Эдуард поселился в Пинки-хаусе, под Масселбургом. (Прим. автора.)
Бывшие (франц.).
Доблестный рыцарь (франц.).
На худой конец (франц.).
По ритуалу и торжественно сделаны и выполнены (лат.).
Девиз имеет двойной смысл: первый — тяни и стягивай; второй — обнажай <меч> и отгоняй (врага) (англ.).
Фамилия этою пастора была Мак-Викар. В то время как гайлэндцы держали Эдинбург в своих руках, он под защитой пушек замка каждое воскресенье читал проповедь в Западной кирке и молился за принца буквально в тех выражениях, которые приведены в тексте, не стесняясь присутствием некоторых якобитов. (Прим. автора.)
Принести извинения (франц.).
Выдвигать, расхваливать (франц.).
Неприятностей (франц ).
Рассеченного (старофранц.)
На месте (франц.).
Следует закрыться, сударь (итал. Термин в фехтовании).
Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
Будь что будет (франц.).
Берегитесь воды! (франц. Так кричали, выливая помои из окна.)
Кой черт понес его на эту галеру? (франц.).
Среди слепых одноглазый — король (франц.).
Дорогу его высочеству! (франц.).
Господин де Божё! (франц.).
Ваше высочество! (франц.).
Будьте так добры построить этих горцев, равно как и кавалерию, пожалуйста, и прикажите ИхМ двинуться вперед. Вы так хорошо говорите по-английски, что это не составит для вас особого затруднения (франц.).
О, нисколько, ваше высочество (франц.).
Господин граф де Божё (франц.).
Господа шотландские дикари (франц.).
Построиться (франц.).
Очень хорошо (франц.).
Прямо превосходно (франц.).
А как по-вашему будет лицо, сударь? (франц.).
Ну конечно!.. Благодарю вас, сударь... Господа дворяне (франц.).
Лицом (франц.).
Рядами (франц.).
Превосходно... Еще, господа; вам надо идти вперед. Так марш вперед, черт побери, так как я забыл английское слово.., но вы славные ребята и прекрасно меня понимаете (франц.).
Клянусь честью (франц.).
Ах, господи, это комиссар, который первый сообщил нам об этой проклятой свалке (франц.).
Так вот, господа... Эй, господин Брэдуордин, будьте любезны встать во главе вашего полка, так как ей-богу, я выбился из сил (франц.).
Ах, Боже, мой дорогой друг... как мое ремесло странствующего принца бывает порою скучно. Но надо крепиться! В конце концов, мы ведем большую игру! (франц.).
Напротив (франц.).
Идущих (франц. Геральдический термин).
Это не имело бы последствий (франц.).
Два таких конских каштана, уничтоженных бессмысленной местью, один полностью, а другой частично, росли в Инвернессе, крепости Мак-Доналда из Гленгерри. (Прим. автора.)
Третьего (четвертого) или, вернее, пятого этажа.
У Цицерона: Abiit, excessit, evasit, erupit — ушел, скрылся, спасся, бежал (лат.).
Во веки веков (лат.).
Мы претерпели все то, что может навлечь на нас человек (лат.).
Важными лицами (лат.).
Мы были троянцами (лат.).
Последний дом (лат.).
Убежище (франц ).
Вместо отца (лат.).
Богини богатства (лат.).
Полностью (лат.).
Умирает и, умирая, вспоминает милый Аргос (лат.).
Я окажу бесполезную услугу (лат.).
Сладостно домой... (лат.).
Вкуса (итал.).
За всю его жизнь (лат.).