Том 1. Уэверли - Страница 186


К оглавлению

186

Вальтер Скотт, рисуя жизнь частного героя, Уэверли, сумел одновременно воспроизвести борьбу шотландских горцев в 1745 году, оценить справедливость их претензий на лучшую жизнь и обреченность их усилий добиться этой лучшей жизни путем поддержки реакционной авантюры Карла Эдуарда. Сочетая вымышленного героя с реальным народным движением, писатель сумел придать художественную убедительность судьбе Уэверли и открыл дорогу правдоподобному вымыслу в русле достоверных исторических событий.


Стр. 47. Общее предисловие 1829 года. — Это предисловие открывало полное собрание романов Вальтера Скотта в 48 томах, выпущенное в 1829—1833 гг., которое автор шутливо называл своим «magnum opus» («великим творением»).

...автор, имя которого впервые упоминается в этом собрании... — До этого романы Валтера Скотта выходили в свет анонимно, как сочинения автора «Уэверли». В результате банкротства издателей, с которыми Вальтер Скотт был связан финансовыми отношениями, ему пришлось в 1829 году раскрыть свое авторство. «Великий Неизвестный стал — увы! — слишком хорошо известным», — писал он по этому поводу в своем дневнике.

Стр. 48. ...начиная от «Записок» Цезаря и кончая автобиографией Александра Исправителя... — Юлий Цезарь (100—44 до н. э.), выдающийся римский полководец, политический деятель и писатель, автор «Записок о Галльской войне» и «Записок о гражданской войне». Александр Исправитель (Alexander the Corrector) — английский писатель Александр Круден (1701—1770), автор указателя изречений, встречающихся в библии. Проработав некоторое время корректором, возомнил себя призванным «исправить» (по-английски «to correct») весь английский народ — отсюда и его прозвище, которое он закрепил в названии своей автобиографической книги «Похождения Александра Исправителя» (1754—1755).

...с одним близким приятелем... — Имеется в виду Джон Ирвинг (ум. в 1850 г.), юрист в Эдинбурге.

Артурово Седло — горная вершина, возвышающаяся над Эдинбургом, с которой, согласно преданию, король Артур, воспетый в народных легендах и в средневековых романах о «рыцарях круглого стола», обозревал местность перед битвой с саксами.

Стр. 49. Рэмзи Аллан (1686—1758) — шотландский поэт.

«Кир» — «Артамен, или Великий Кир» (1649—1653), десятитомный роман французской писательницы Мадлен Скюдери (1607—1701).

«Кассандра» (1642—1645) — многотомный исторический роман французского писателя Ла Кальпренеда (1610—1663), героиня которого — дочь Дария, царя персидского.

Стр. 51. «Замок Отранто» (1765) — роман английского писателя Гораса Уолпола (1717—1797), один из первых «готических» романов, герои которых переживали кровавые и страшные события, превращаясь в игрушку таинственных и сверхъестественных сил. Это было вызвано полемикой с рационализмом и оптимизмом просветителей XVIII века и предвосхищало литературу романтизма.

...обнаружив среди старых бумаг главу из этого сочинения... я прилагаю ее к настоящему предисловию... — В издании 1829 г. в качестве приложения к общему предисловию был опубликован фрагмент неоконченного романа, который автор предполагал назвать «Томас-стихотворец».

Стр. 52. «Дева озера» (1810) — поэма Вальтера Скотта.

Верхняя Шотландия — горная часть страны. Ее жители именуются гайлэндцами. Жители равнинной части страны (Нижней Шотландии) именуются лоулэндцами.

...старыми войнами 1745 года... — В 1745 г. произошло восстание шотландских горцев, описываемое на страницах романа «Уэверли».

Баллантайн Джон (1774—1821) и его брат Баллантайн Джеймс (1772—1833) — издатели и книгопродавцы, печатавшие произведения Вальтера Скотта и тесно связанные с ним в финансовом отношении.

Стр. 53. Эбботсфорд — замок Вальтера Скотта, который он реставрировал в средневековом стиле.

Эджуорт Мэри (1769—1849) — английская писательница, автор семейной хроники владельцев старого ирландского поместья «Замок Рэкрент» (1800) и ряда моралистических рассказов.

Стр. 54. Мерри Джон (1778—1843) — один из издателей произведений Вальтера Скотта.

Стратт Джозеф (1749—1802) — английский писатель, художник и антиквар.

Стр. 56. Констебл Арчибалд (1774—1827) — издатель и книгопродавец в Эдинбурге, выпускавший произведения Вальтера Скотта. Его банкротство повлекло за собой банкротство Баллантайнов и самого Вальтера Скотта.

Кэделл Роберт (1788—1849) — эдинбургский издатель и книгопродавец, компаньон Констебла.

Стр. 58. ...слова Шейлока: Мне так хотелось»... — цитата из Шекспира («Венецианский купец», акт IV, сц. 1).

Стр. 59. ...столь же неуязвим для критика, как дух отца Ганлета для алебарды Марцелла... — Намек на сцену 1 акта I трагедии Шекспира «Гамлет».

Цирцея (или Кирка ) — в древнегреческом эпосе волшебница, обратившая в свиней спутников Одиссея.

Стр. 61. Медуин Томас (1788—1869) — двоюродный брат английского поэта Шелли (1792—1822), встречавшийся с Байроном и написавший книгу «Разговоры с Байроном» (1824).

...ближе к эпохе Революции... — Речь идет об английской буржуазной революции. XVII в.

Стр. 62. ...о чем красноречиво свидетельствует предпосылаемое этим томам посвящение... — Вальтер Скотт посвятил свое собрание сочинений королю Георгу IV.

Стр. 63. Скотт Томас — младший брат Вальтера Скотта.

Стр. 64. Купер Фенимор (1789—1851) — американский писатель, автор серии романов об индейцах и о колонизации Северной Америки.

Стр. 65. «Хроники Кэнонгейта» (1827—1828) — цикл произведений Вальтера Скотта, в который вошли рассказы: «Вдова горца», «Два гуртовщика», «Дочь врача» и роман «Пертская красавица».

Стр. 67. ...выбрал для своего героя имя Уэверли... — Это имя, производное от глагола waver — колебаться, характеризует политическую позицию героя, колеблющегося в выборе между двумя враждующими лагерями.

186